有人跟你说“Nice to meet you”,该怎么回复?
有人跟你说“Nice to meet you”,该怎么回复?
有人跟你说“Nice to meet you”,你该回复“Me too”还是“You too”?
张靓颖一向以英语好著称,唱起英文歌来也特别地道。
可是,在张靓颖刚刚参加完《超级女声》比赛之后不久,她受邀到美国参加脱口秀女王奥普拉的节目,却因为英语闹了一个笑话。
那一期节目,奥普拉邀请了世界各地的选秀红人。张靓颖作为中国选秀明星,现场演唱了《印象西湖雨》+《我的音乐让我说》。她连唱带跳,还现场飙出了海豚音,赢得了满堂喝彩。
演唱结束的时候,问题来了。
《美国达人秀》选秀评审、著名毒舌西蒙·考威尔(Simon Cowell)热情地对张靓颖说:
Nice to meet you.(很高兴见到你。)
结果张靓颖回复:Me too.
这个回答让全场哑然失笑。
因为按照字面的意思,张靓颖对评委西蒙说的是:见到我使你很高兴,我对此也非常高兴。
天呐,如果老外当真的话,这么回答得让人感觉多么傲慢啊!
当然,我知道,张靓颖绝对不是这个意思,这都是中英文的语言习惯闹的。
按照咱们中国人的说话习惯,别人说“很高兴认识你”,咱们会回复“我也是”。
可是你别简单地翻译成“me too”。
因为“我也很高兴认识你”的英文全句是:
Nice to meet you too.
所以,简略地回答应该是:You too.
正常的寒暄对话应该如下:
Nice to meet you.
You too.
所以一定别小看细节问题。老外有句话说得好:
The devil is in details.(细节是魔鬼。)
标签: