千万不要把意大利面说成Italian noodles,那正确的说法是什么?
千万不要把意大利面说成Italian noodles,那正确的说法是什么?
意大利面用英语表达应该是叫Pasta[ˈpɑ:stə],Pasta是所有意大利的总称。不叫Italian noodles
但意大利面有各种各样的类型,长短宽细各不相同,那么我们分别来看一下:
Spaghetti[spəˈɡɛti]意大利面条
Spaghetti就是那种最常见的意大利面
Penne['peneɪ]斜切通心粉
Penne的形状就像小管子,最常见的直形通心粉,经常佐以番茄酱料或蛋黄酱食用。
Bow Tie[boʊ taɪ]蝴蝶意面
Bow Tie在英语里是蝶形领结的意思,所以也可以用来指代形状相同的蝴蝶意面
Angel Hair[ˈendʒəl her]天使面
极细的意大利面条,英文直译是“天使的发丝
Linguine[lɪŋ'gwi:ni:]意大利扁面条
Linguine就是意大利宽面
Macaroni[ˌmækəˈroʊni]通心粉
Fusilli[fju'sili]螺旋粉
Lasagna[lə'sænjə]千层面
千层面由多层宽面和奶酪、肉酱、酱料层层堆叠而成,也可以不放肉酱做成素食的。千层面以丰富绵软的口感著称,但是热量很高。
Ravioli[,rævi'oli]意大利饺
那我们中国的面一般叫法是什么呢?一般我们说Chinese Noodels就可以了,但也是总称,但一些特别的面的叫法参考下面说法:
Longevity Noodle / Birthday Noodles长寿面
Egg Noodles鸡蛋面
Rice Noodles米线
Rice Sticks米粉
Cut Noodles切面
Beef Noodles牛肉面
Noodles with Soybean paste炸酱面
Fried Noodles(parched flour)炒面
Chow Mein美国的广东菜馆这么翻译炒面,已经得到认可
Crisp Noodle干脆面
标签: