kick the bucket 不是踢桶的意思
kick the bucket 不是踢桶的意思
就像之前提到过的,有的习语你是猜不到它的寓意,又不能望文生义,如 fight tooth and nail,它不是打牙齿和指甲的意思,而是竭尽全力的意思,还有 kick the bucket,它在句中使用时,绝对不能翻译成“踢桶”,实际上它是跟生物去世有关系的,可以意为“死掉(了)”,寓意:

to die
去死
to pass away
逝去
to stop living
停止生活
例如:
Have you heard? The old man down the street has kicked the bucket.
你听说了吗?街上的那位老人死掉了。

All the fish in my aquarium kicked the bucket when we went on a vacation.
我们去度假的时候,我水族馆里的鱼都死掉了。
The old dog finally kicked the bucket when the winter got too harsh for him.
冬天来时,他过得很艰苦,那条老狗最后死掉了。
I have decided to donate my organs when I kick the bucket.
我决定在我死掉的时候捐献我的器官。

The old lady had lead a solitary life, but when she kicked the bucket, the whole neighbourhood came to her funeral.
这位老太太过着孤独的生活,但当她被死掉时,整个街区都来参加她的葬礼。
If I kick the bucket, half of everything immediately goes to the government, because we're not legally married.
如果我死掉了,一半的钱马上交给了政府,因为我们没有合法结婚。
经过长期的学习,积累了很多习语的用法,我相信肯定可以给你的英语加上涡轮增压,进步神速。

标签:
